Douglas Messerli
The Serving Class [on Witold Gombrowicz]
The Serving Class
Witold Gombrowicz, Ferdydurke (Warsaw: Towarzystwo Wydawnicze Rój, 1937).
Witold Gombrowicz, Ferdydurke, translated by Eric Mosbacher (New York: Harcourt, Brace and World, 1961).
Witold Gombrowicz, Kosmos (Kraków: Wydawnictwo Literackie, 1986)
Witold Gombrowicz, Ferdydurke, translated by Danuta Borchardt (New Haven, Connecticut: Yale University Press, 2000).
Witold Gombrowicz, Pamiętnikz okresu dojrzewania (Poland, 1933).
Witold Gombrowicz, Bakakaj (Kraków: Wydawnictwo Literackie, 1957).
Witold Gombrowicz, Bacacay, translated from the Polish by Bill Johnston (New York: Archipelago Books, 2002).
Witold Gombrowicaz, Cosmos, translated from the Polish by Danuta Borchardt (New Haven, Connecticut: Yale University Press, 2005).
Gombrowicz’s great
masterwork of Polish literature, Ferdydurke
was published in Warsaw in 1937, and over the years has been twice translated into
English. The current edition, published by Yale University Press, seems
destined to become the authoritative edition—although some critics have argued
that the changes most put forward by the new translator Danuta Borchardt are
not that central to the reading; and for some readers the favorite edition
remains Eric Mosbacher’s translation of the early 1960s. Since I don’t read
Polish, and have forgotten my experience of first reading, I’ll offer no
opinion on this issue.
No one seems to know the exact source or
meaning of the novel’s title—which has no particular meaning or obvious
association in Polish culture; some argue it was appropriated from Sinclair
Lewis’ Babbitt character, Freddy
Durkee. It hardly matters, for Gombrowicz’s tale is centered on three
interconnected stories of institutional domination and the infantilization of
the individual that follows. In the first section, Joey, an adult in his 30s is
suddenly abducted by his former school-teacher, T. Plimko, “a doctor of
philosophy and a professor, in reality just a schoolteacher, a cultural
philologue from Kraków, short and light, skinny, bald, wearing spectacles,
pin-striped trousers, a jacket, yellow buckskin shoes, his fingernails large
and yellow.” Joey is taken away and returned to sixth grade, where—in Lewis
Carroll-like absurdity—he towers among his fellow students without anyone
seeming to notice his age or stature. Through a series of verbal abuses,
ritualistic mutterings (which includes the conjugation of Latin adverbs and
statements like “…We teachers love you little chickies, chirp, chirp, chirp,
you know: ‘suffer the little ones to come unto me.’”) Joey is imprisoned and
belittled into submission at his new institution.
Gombrowicz hilariously mocks not only the
teaching in this absurd world, but the students who through their language have
grotesquely twisted their thinking to the empty logic of the system: “And what
perfidious whims and airs have perchance caused the person of my dear Sir to
present himself so tardily at this dump of a school?” chirps one of the
students. Another laughs idiotically, saying “Could it be that amours for a
damsel have delayed our colegus venerabilis? Is this perchance why our
presumptuous colegus so languidus est?” Given such meaningless jargon, the
linguistic battles between students Syphon and Kneadus become a world of
hyper-speech that is a good match to our cypertalk and advertising jargon of
today.
Just when it appears that Joey could not
be further humiliated, he is sent to live in the home of a bourgeois family,
the Youngbloods, where he falls ridiculously in love with the daughter, who as
a “modern schoolgirl,” creates a pattern of
perpetual seduction and punishment of her would-be suitor. To get back
at the girl and family, Joey plots to entrap his professor in the girl’s room,
which ends in an absurd free-for-all on the floor of the room where she has
been discovered by her parents with a young student and Plimko both.
Humiliation and denigration has again won the day, and Joey is left with no
alternative but to escape.
His escape with fellow student Kneadus to
the country, however, bodes no better for the future. For Kneadus has suddenly
transformed his love of young serving girls to a homoerotic search for young
farmhands. Joey and Kneadus retreat to the farm of Joey’s uncle and aunt, where
indeed Kneadus finds the object of his desire, much to the consternation of the
elderly couple, Joey, and the young valet,Valek. Joey’s attempt to take Kneadus
from the house in a final escape ends in perhaps the funniest scene in the
book, as the master of the house, hearing Joey, Kneadus and Valek on the
escape, enters the room—gun in hand. Lights out, they remain frozen in position
as the farmer searches for them, soon joined by Joey’s cousins—who, in turn,
all freeze in panic as the butler enters with a paraffin lamp. Each individual,
terrified of discovery, pretends a kind of nonexistence until the room is
filled, Gombrowicz hints, with a world of inexplicable ghosts.
Before one can have a world of absurd
bureaucracy, one must have a world of individuals willing to submit.
In Bacacay,
made up of sections from Ferdydurke
and seven earlier short stories, we see the roots of Gombrowicz’s thinking and
perceive the grotesque humor which already characterized his writing before the
great novel. “Lawyer Kraykowski’s Dancer” begins very similarly to Arthur
Schnitzler’s short novel, Lieutenant
Gustl: a man at a concert is insulted by another. But while Schnitzler’s
Lieutenant suffers such indignation that he imagines murder and suicide, the
narrator of Gombrowicz’s story follows his tormentor, observing his patterns of
life and ultimately becoming so infatuated with the figure that he looses his
mind; encountering the lawyer in the park he goes into a kind of wild, bacchic
dance that reminds one a bit of Martha Graham’s mad dance of Medea. Revenge may
be his, but he has lost life in the process, and, accordingly, ends up worse
than Schnitzler’s insufferable soldier.
A judge on a business visit to a landed
gentry’s manor, finds his client dead, and is convinced that, although there
are no outward signs, that it was a murder. “A Premediated Crime” is a
Grombrowicz’s version of a murder mystery—with his usual inversion of reality:
there is no true evidence of murder. Convinced the man did not die of a normal
heart attack but was asphyxiated, the hero stays on with the family, suspecting
each of them and uncovering some rather bizarre behavior and lies. Ultimately,
it is determined that all the family members expected, perhaps even sought out,
his death, but had locked themselves in their rooms at night. Under the
pressure of suspicion, however, the son suddenly admits the murder. The judge
has no alternative but to admit, however, that there is no evidence, no marks
upon the deceased man’s neck. In an absurd reversal to childhood, the judge
retreats to the wardrobe of the dead man’s room, as the son or, perhaps,
another family member, enters to place the evidence of his finger marks upon the
dead man’s neck. In a world of such absurd suspicion, Gombrowicz indicates, one
cannot but become a criminal. Like Kafka’s K, in a society of suspicion even
the guiltless are necessarily guilty.
“Dinner at Countess Pavhoke’s”
reiterates many of the themes of Ferdydurke,
as a young commoner is taken into the world of high Society. Here too there is
an absurd twisting of language, as the new guest attempts to match the
poeticized sentiments of the other guests. Attending one of the countess’s
“meatless evenings,” he quips “This
soup’s deliciously filling--/And made, what’s more, without corpses or
killing.” But the other highly
cultured guests gradually begin to reveal their coarseness and malice. As they
eat their way through the supposedly delectable vegetarian dishes, the outsider
and reader gradually began to comprehend the cook has served them up various
courses of human flesh. Indeed, everything is “a matter of taste” if one
understands that such acculturated “tastes” depend upon the destruction of the
serving class.
Los Angeles, November 15, 2005
Readers and
critics generally agree that Gombrowicz’s masterpiece is Ferdydurke, while his other works are less interesting
experimentations. My favorite of his fictions, however, is his last, Cosmos, a work I find to be far more
troubling and yet deeply comic than his satiric portrait of an infantilized
society. As Gombrowicz himself commented on this work: “Cosmos for me, is black, first and foremost black, something like a
black churning current full of whirls, stoppages, flood waters, a black water
carrying lots of refuse, and there is man gazing at it—gazing at it and swept
by it—trying to decipher, to understand and to bind it into some kind of a
whole…”
The author aptly summarizes his fiction,
but in typical Gombrowicz style he has, one recognizes, expressed truths with a
bit of tongue-in-cheek. For, although it is most certainly the darkest of the
writings under consideration in this essay, it is also the most grandly comic,
a comedy that transpires without eliciting much outright laughter.
If the characters of Ferdydurke and Bacacay predicate their actions upon a society devoted to
servitude, so too does the “hero” of Cosmos—a
young Polish student seeking a place of peace to study for his university
exams—serves what he might express as a “higher cause.” This student does not
intend to obey “others”—he has just had a terrible fight with his father and
family, presumably over the direction of his career—but is determined to serve
“the truth.” What he does not recognize, however, is that his
university-learned “truths”—truths built upon rational connections of the human
mind, associatively-constructed realities predicated on the sensate signifiers
of the surrounding world—may reveal nothing and lead one down a labyrinth of
inane relationships that result, in the end, in madness. If as a child I
laughed at my grandmother when she proclaimed “If you think too much, you may
go mad,” Gombrowicz helps us to perceive that indeed it is possible if one too
carefully follows the modernist principles of psychologically realist
literature and art.
“Only connect,” proclaimed E. M. Foster
(in the epigraph to his novel Howards End),
one of modernist fictions most adamant proscribers. Witold takes that command
at face value as he attempts to comprehend the world around him, leading to a
despairing impasse that only a post-modernist-before-the-fact-writer such as
Gombrowicz could have forseen.
As the young student begins his search
for housing in the small town Zakopane, he suddenly runs into an old
acquaintance, Fuks, who suggests they share a place on the outskirts of town,
where rooms are cheaper. Off they trudge into the countryside, resting
momentarily in a thicket where, as they turn to leave, they discover a terrible
“crime,” a dead sparrow hanging from a wire hooked onto a branch high in a
tree, “its head to one side, its beak wide open.” The sparrow has clearly been
killed and hung there for all to see. Who could have done such a deed? And why?
The troubled students find a house
advertising rooms nearby, and knocking at the door are greeted by a housekeeper
with a strangely deformed mouth. They take a room, noticing in another empty
room a young woman lying upon a mattress, her leg dangling across the metal
mesh of the bed. Everything in this Zakophone farmhouse seems slightly awry and
out of place to these young would-be intellects, who yet perceive that there is
nothing outwardly strange about any of it.
Joining the Wojty family for dinner, the
young student and his companion experience what might be perceived as a normal
evening meal as a series of strange events. As with Gombrowic’s dectective in
his “A Premitated Crime,” for these would-be detectives the more things appear
as normal, the stranger they become. There is a troubling connection between
the “slithering” lips of the housekeeper Katasia and the “slippery” lips of the
Wojty’s daughter, Lena. For the young student, in turn, these have some
relationship he cannot explain to the nearby executed sparrow. Exhausted from
his travels, he still cannot sleep, and discovers that Fuks has disappeared
into the night. Has he snuck into Lena’s room, returned to observe the sparrow
in the moonlight?
The following day, the young man observes
what appears to be an arrow upon the wall of the room adjoining their dining
space; Fuks points out a similar arrow-like stain on the ceiling of their
bedroom. Is someone trying to tell them something, point out a path to follow
in their search for the “murderer” of the innocent beast?
Late at night, with comically inventive
tools, they “scientifically” attempt to follow the path of the arrow into the
backyard, where they are led to an old building where, nearby, a stick is
hanging? Is the hanging stick related to the hanging bird? A nearby whiffletree
seems to be pointing in the same direction; is someone observing them from the
windows of the house?
These ridiculously tenuous connections
lead the students on a maddening search for meaning which ultimately involves
the entire family—the mother (dubbed Roly-Poly by the boys); the distracted and
logorrheic husband, Leon; Lena and her husband Ludvik; as well as the
mysterious Katasia—in an internal investigation which occasionally reveals each
as lonely and somewhat desperate, but just as often leads to blind alleys which
the narrator’s mind refuses to accept. He himself becomes engulfed in the
strange events as he inexplicably strangles Lena’s pet cat and hangs it,
connecting himself with the never-ending trail of “evidence.”
Ultimately, as Leon leads them on a day
trip into the nearby mountains, the rational world is replaced by more and more
startlingly insane interconnections as the seemingly innocent family members
and friends are caught up in their own webs of symbols and associations,
ultimately leading to a strange night-time celebration of Leon’s only
extra-martial affair—culminating in an incomprehensible private language and
public masturbation—and the apparent suicide of Ludvick, discovered hanging
from a tree. By this time the narrator has become as mad as any of his
imaginary perpetrators, forcing his fingers into the mouth of the dead man —a
mouth somehow connected in his psychologically tangled “plot” with Lena and Katshsia—and,
later, stuffing them into the mouth of a priest the travelers have picked up on
their voyage into these wilds.
By fiction’s end the narrator has
experienced a kind of mental overload of information, has attempted so
desperately to connect the pieces of the sensate world that he can no longer
function—a flood of information paralleling a sudden deluge in the natural
world:
Loose, dense drops, we lift our
heads, it suddenly poured buckets,
water came down in sheets, a
sudden wind rose, panic, everyone
running for the nearest tree,
but the pines are leaking, dripping,
dribbling, water, water, water,
wet hair, backs, thighs, and just
ahead of us in the dark
darkness a vertical fall of falling water
interrupted solely by
despairing flashlights, then, in the light of
the flashlights, one could see
it pour, fall, also streams, waterfalls,
lakes, it drips, spurts,
splashes, lakes, seas, currents of gurgling
water and a bit of straw,
stick, carried by water, disappearing....
Our young hero
returns to Warsaw, to war with his father, problems, complications,
difficulties….: in other words, he is forced to once more to deal with the
“real” world of human interchange—a world often without answers, without the
strained connections of a pretending art.
Los Angeles, June 12, 2006
Return to Top
Copyright ©2006 by Douglas Messerli
|